یہ ہم گنہ گار عورتیں ہیں
جو اہل جبہ کی تمکنت سے نہ رعب کھائیں
نہ جان بیچیں
نہ سر جھکائیں
نہ ہاتھ جوڑیں
یہ ہم گنہ گار عورتیں ہیں
کہ جن کے جسموں کی فصل بیچیں جو لوگ
وہ سرفراز ٹھہریں
نیابت امتیاز ٹھہریں
وہ داور اہل ساز ٹھہریں
یہ ہم گنہ گار عورتیں ہیں
کہ سچ کا پرچم اٹھا کے نکلیں
تو جھوٹ سے شاہراہیں اٹی ملے ہیں
ہر ایک دہلیز پہ سزاؤں کی داستانیں رکھی ملے ہیں
جو بول سکتی تھیں وہ زبانیں کٹی ملے ہیں
یہ ہم گنہ گار عورتیں ہیں
کہ اب تعاقب میں رات بھی آئے
تو یہ آنکھیں نہیں بجھیں گی
کہ اب جو دیوار گر چکی ہے
اسے اٹھانے کی ضد نہ کرنا
یہ ہم گنہ گار عورتیں ہیں
جو اہل جبہ کی تمکنت سے نہ رعب کھائیں
نہ جان بیچیں
نہ سر جھکائیں نہ ہاتھ جوڑیں
Translation:
We — we are the sinful women.
Who fear no robes of piety,
Who bow to none,
Who sell no soul,
Who do not kneel,
Who fold no hands.
We — we are the sinful women.
Whose bodies were bartered like fields of grain,
While those who sold us
Walked tall in robes of honour,
Were crowned with pride,
Named judges, sages, lords of law.
We — we are the sinful women.
Who dared to raise the banner of truth,
And found the roads drowned in lies.
At every doorstep,
Tales of punishment lay in wait.
Tongues that once could speak —
Now severed, silent in their graves.
We — we are the sinful women.
And now if even the night pursues us,
Still — these eyes will not dim.
The wall you shattered once
Do not try to raise again.
We — we are the sinful women.
Who fear no robes of piety,
Who bow to none,
Who sell no soul,
Who do not kneel,
Who fold no hands.