دیپ جس کا محلات ہی میں جلے
چند لوگوں کی خوشیوں کو لے کر چلے
وہ جو سائے میں ہر مصلحت کے پلے
ایسے دستور کو صبح بے نور کو
میں نہیں مانتا میں نہیں جانتا
میں بھی خائف نہیں تختۂ دار سے
میں بھی منصور ہوں کہہ دو اغیار سے
کیوں ڈراتے ہو زنداں کی دیوار سے
ظلم کی بات کو جہل کی رات کو
میں نہیں مانتا میں نہیں جانتا
میں بھی خائف نہیں تختۂ دار سے
میں بھی منصور ہوں کہہ دو اغیار سے
کیوں ڈراتے ہو زنداں کی دیوار سے
ظلم کی بات کو جہل کی رات کو
میں نہیں مانتا میں نہیں جانتا
پھول شاخوں پہ کھلنے لگے تم کہو
جام رندوں کو ملنے لگے تم کہو
چاک سینوں کے سلنے لگے تم کہو
اس کھلے جھوٹ کو ذہن کی لوٹ کو
میں نہیں مانتا میں نہیں جانتا
تم نے لوٹا ہے صدیوں ہمارا سکوں
اب نہ ہم پر چلے گا تمہارا فسوں
چارہ گر دردمندوں کے بنتے ہو کیوں
تم نہیں چارہ گر کوئی مانے مگر
میں نہیں مانتا میں نہیں جانتا
Translation:
I Refuse
Bring with you the joy of the chosen few,
Those sheltered beneath the cloak of compromise—
But this charter, this joyless dawn,
This system built on silence and lies—
I refuse.
I do not accept. I will not comply.
I fear not the gallows, nor what comes after,
Tell the tyrants—I am Mansoor’s echo,
My truth shall rise, even if I fall.
Why try to frighten me with prison walls?
Your threats, your shadows, your endless night—
I refuse.
I do not accept. I will not comply.
You claim the flowers bloom again—
That the wine flows freely to the lips of the damned.
That the wounds of the people are healing now—
But this lie, bold and bright,
This plunder of the mind and soul—
I refuse.
I do not accept. I will not comply.
For centuries you stole our peace,
Your lullabies no longer work.
And now, you play the healer
To the ones you made bleed?
You are no saviour. Say what you will—
But I refuse.
I do not accept. I will not comply.